Översättningsbestyr

code.org-translation1

Idag blir det bara ett kort inlägg, jag använde min ”blogg-tid” för att översätta material till hourofcode.org. Nu är detta inget som ni kan se (i alla fall inte just nu) för det visar sig att minst 75% av materialet måste vara översatt för att ett språkalternativ ska visas någon av code.org:s siter (där ju hourofcode.org ingår). Dessvärre är bara 15% av hourofcode-siten översatt (av mig och några andra) till svenska i nuläget, så det känns inte görbart för mig att översätta så värst mycket av den (kodveckan är ju dessutom redan påbörjad – var inne och översatte en del för några veckor sedan, men kom av mig).

(Däremot är nästan 100% av code.org översatt!)

Ett problem med dessa typer av översättningssystem är att de kan vara ganska kontextlösa. Det finns flera typer av filer, och det är inte alltid tydligt hur de mappar till siten. Och på motsvarande vis kan det vara svårt att hitta var en översättning ligger om man hittar ett fel på siten. Vad jag kan se så finns det ingen sökfunktion i det översättningsplattform som code.org använder (sökrutan i ovankant verkar söka i alla projekt på plattformen Crowdin). Något jag gillar är att en del filer representerar hela sidor, så då kan man se sammanhanget. Det finns även översättningsfiler som har enstaka ord och fraser, som då används på flera ställen på siten.

code.org-translation2

Funderingar när jag översätter:

  • Hur viktigt är det att materialet finns på svenska? Särskilt sådant som snarast vänder sig till vuxna?
  • Hur viktigt är det att språket är rätt och kanske till och med har finess?
  • Hur hantera att man inte har någon att diskutera översättningar med i stunden (Hour of Code? Kodtimmen?) – det finns grundläggande diskussionsfunktioner, men jag har ju ingen aning om någon kommer att se dem den närmsta tiden.

Om du vill göra en insats, så hittar du instruktioner här. Jag tänker mig (hoppas!) att det kommer en kodtimme nästa år också, och att en hel del av materielet kommer att vara detsamma, så det är väl lika bra att bara gå in och översätta i god tid.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.